英语翻译网上基本用的是一个错误版本“所以要了解是非很难啊,孔子认为要了解一个人更难啊.”(差不多是这个版本吧),而且,这

问题描述:

英语翻译
网上基本用的是一个错误版本“所以要了解是非很难啊,孔子认为要了解一个人更难啊.”(差不多是这个版本吧),而且,这个版本里面把“食洁而后馈”翻译成“我自己先吃干净的饭然后才给他们吃”完全不通,与下文也对应不上,我要字字落实的准确翻译
1个回答 分类:语文 2014-09-24

问题解答:

我来补答
你给的原文错了,不是知人非难,而是知非难.

原文:故知非难也,孔子之所以知人难也
译文:所以,了解一件事情的真相并不难,孔子的通过这件事了解人性本质特征(的能力)才难.
语出《吕氏春秋》,这句话是笔者对孔子的溢美之词.

逐字翻译:(括号内为帮助理解的扩充翻译)
前一个“知”:了解(一件事情的真相).
“之”:的.(能力).
“所以”:用来,用以.此处与“所以动心忍性,增益其所不能”用法一致.
“知人”:了解人性本质特征.

顺便送个翻译,“今者梦见先君,食洁而后馈”这句话是孔子在试探颜回.
大致意思是说“我今天梦到家里的先人了,这份食物是洁净的就先用来祭祀先祖吧”.
所以颜回才会告诉孔子说“刚刚有煤灰掉进去过,我把弄脏了的饭捞出来吃掉了.”所以这饭不算洁净,不能用来祭祀祖先 .
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第九题,详解
下一页:gyyv