英语翻译In the next couple of decades,with expanded funding for

问题描述:

英语翻译
In the next couple of decades,with expanded funding for public health,it will be possible to radically alter the course of the future of human health,particularly in poor countries.However,sticking to traditional approaches will fail to provide macro results and may exacerbate health challenges.The uneven delivery of AIDS medications,tuberculosis drugs and antimalarials,for example,could give rise to resistant parasites,bacteria and viruses capable of beating current technology.Further,the singular focus on just a few diseases and the subspecialization that accompanies it may rob us of the expert diagnosticians who can quickly spot an unusual illness before it gets out of control.
The solution to the frightening scenario of national breakdowns and despair is to beef up efforts to build capacity in the poorest nations to handle their current problems,with an eye to avoiding such chaos.Health systems require serious strengthening.Farmers need improved agricultural techniques to push them away from the brink and toward something resembling stability.Basic infrastructure must be massively expanded and improved.The list is a long one but most everywhere you look,we have scarcely begun.It's time to shake up the public-health establishment and place investments in basic health services for the neglected and poor worldwide.
We need to step up efforts and get it right.The world's health and stability depend on it.
1个回答 分类:英语 2014-11-04

问题解答:

我来补答
在未来的几十年由于扩大了与公众健康的资金,将有可能从根本上改变,特别是贫穷国家人民的未来健康进程.然而坚持传统方法将不能提供宏观结果,反而可能会加剧卫生挑战.例如,艾滋病的治疗药物,抗结核药物和抗疟疾药物的配送不平衡将可能导致抗药性寄生虫,细菌和病毒的增多,以至于当前最新技术也无能为力.此外,单一的专注于少部分疾病以及这些疾病的更细的分科可能会使我们失去能迅速发现不寻常疾病并在其失去控制之前的专家.解决这种令人恐惧的全国性范围的失控和绝望的办法是致力于加强贫困国家处理当前问题的能力,着眼于避免这样的混乱的发生.这些国家的医疗系统有待加强,农业技术需要提高来推动农民走向稳定,基础设施必须大范围提高.我们需要做的还很多,放眼望去,哪都只是个开始.是时候该从组公共医疗机构了,我们应当在世界范围内投资那些被忽略的贫困国家的基本保健服务.我们需要更加努力并指引它往正确的方向走.世界的稳定和健康离不开它.(它指的是医疗机构)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:指函数和对函数
下一页:字丑请见谅。