《诗经.采微》翻译

问题描述:

《诗经.采微》翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-16

问题解答:

我来补答
采薇
【年代】:先秦
【作者】:诗经
【作品】:采薇
【内容】:
采薇采薇,薇亦作止.
曰归曰归,岁亦莫止.
靡家靡室,猃狁之故.
不遑启居,猃狁之故.
采薇采薇,薇亦柔止.
曰归曰归,心亦忧止.
忧心烈烈,载饥载渴.
我戍未定,靡使归聘.
采薇采薇,薇亦刚止.
曰归曰归,岁亦阳止.
王事靡盬,不遑启处.
忧心孔疚,我行不来.
彼尔维何,维常之华.
彼路斯何,君子之车.
戎车既驾,四牡业业.
岂敢定居,一月三捷.
驾彼四牡,四牡骙骙.
君子所依,小人所腓.
四牡翼翼,象弭鱼服.
岂不日戒,猃狁孔棘.
昔我往矣,杨柳依依.
今我来思,雨雪霏霏.
行道迟迟,载饥载渴.
我心伤悲,莫知我哀.
【注释】:
出自【诗经·小雅·鹿鸣之什】.
薇,野豌豆苗,可食.
作,生,指初生.止,语末助词.
曰,言、说.一说为语首助词,无实意.
莫,即今“暮”字.
靡室靡家,无有家室生活.意指男旷女怨.
猃(xian,上声)狁(yun,上声),即北狄,匈奴.
不遑,不暇.启,跪、危坐.居,安坐、安居.古人席地而坐,故有危坐、安坐的分别.无论危坐和安坐都是两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上.
柔,柔嫩.“柔”比“作”更进一步生长.
烈烈,犹炽烈.
载饥载渴,则饥则渴;即又饥又渴.
戍,防守.定,止.
聘,问,谓问候.
刚,坚硬.
阳,十月为阳.今犹言“十月小阳春”.
靡(gu,上声),王引之释为无止息.
启处,犹言启居.
孔,甚,很.疚,病,苦痛.
尔,假作“”.,花盛貌.
常,常棣,既扶移,植物名.
路,假作“辂”,大车.斯何,犹言维何.
君子,指将帅.
戎车,兵车.
牡,雄马.业业,壮大貌.
定居,犹言安居.
捷,接.谓接战、交战.一说,捷,邪出,指改道行军.此句意谓,一月多次行军.
骙(kui,阳平),雄强,威武.
腓(fei,阳平),庇,掩护.
翼翼,安闲貌.谓马训练有素.
弭(mi,上声),弓的一种,其两端饰以骨角.象弭,以象牙装饰弓端的弭.鱼服,鱼皮制的箭袋.
日戒,日日警惕戒备.
棘,急.孔棘,很紧急.
昔,指出征时.
依依,茂盛貌.一说,依恋貌.
思,语末助词.
霏霏,雪大貌.
迟迟,迟缓.
【作者小传】:
《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的.它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为“风”、“雅”、“颂”三部分,都因音乐得名.“风”是地方乐调,收录当时十五国的民歌;“雅”分大、小雅,多为贵族所作的乐章;“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌.
采薇
借指隐居生活.《史记•伯夷列传》记载:"武王已平殷乱,天下宗周周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,陷于首阳山,采薇而食之."说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不侍周的故事.孟郊《感怀》(之五):"举才天道信,首阳谁采薇.去去荒泽远,落日当西归."后来也表现坚守节操.文天祥《南安军》:"山河千古在,城郭一时非.饥死真吾志,梦中行采薇."
译文:
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大.说回家呀道回家,眼看一年又完啦.有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀.没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀.
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽.说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂.满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞.防地调动难定下,书信托谁捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒.说回家呀道回家,转眼十月又到啦.王室差事没个罢,想要休息没闲暇.满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家.
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层.什么车儿高又大?高大战车将军乘.驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾.边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大.将军威武倚车立,兵士掩护也靠它.四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂.哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累.满心伤感满腔悲.我的哀痛谁体会!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识