英文译成中文中的单词困惑(书49,51)

问题描述:

英文译成中文中的单词困惑(书49,51)
第一:When he was 18,he took part in a singing contest ,where he met his idol Wang Lee-hom.Later,he started a student band called Pink17,for which he drummed.(这里的 started 和 Pink17 请指教!) 第二:US Senator Gaylord Nelson first thought of the idea for Earth Day in 1962 when he saw polloted rivers and cities covered with smoke.Senator Nelson needed to get support from Americans to clean up the earth.Finally,on April 22,1970,20 million Americans celebrated the first Earth Day!Now many countries around the world celebrate it,and so can you.(这里的 for ,around 和 and so can you 请指教!) 劳驾!
1个回答 分类:英语 2014-11-28

问题解答:

我来补答
我觉得started可以理解为“开创,创建”,至于Pink17就是他们的乐队名称,不用翻译.
for ,around 都是介词,一般都是看具体情况来理解的,这里你要解释的话,for可以解释为“用于”,first thought of the idea for Earth Day就可以理解为:第一个用于地球日的主意;around the world是词组,意为“全球各地”;and so can you这边是倒装句,把整个句子写完整并调整语序的话是:you can celebrate it,联系上下文,意思就是说:现在全球许多国家都在庆祝地球日,你也可以.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率