英语翻译Within the stages of analysis and synthesis (or generati

问题描述:

英语翻译
Within the stages of analysis and synthesis (or generation),many MT systems exhibit clearly separated components involving different levels of linguistic description:morphology,syntax,semantics.
Hence,analysis may be divided into morphological analysis (identification of word endings,word compounds),syntactic analysis (identification of phrase structures,dependency,subordination,etc.),semantic analysis (resolution of lexical and structural ambiguities); synthesis may likewise pass through semantic synthesis (selection of appropriate compatible lexical and structural forms),syntactic synthesis (generation of required phrase and sentence structures),and morphological synthesis (generation of correct word forms).
In transfer systems,the transfer component may also have separate programs dealing with lexical transfer (selection of vocabulary equivalents) and with structural transfer (transformation into TL-appropriate structures).In some earlier forms of transfer systems analysis did not involve a semantic stage,transfer was restricted to the conversion of syntactic structures,i.e.syntactic transfer alone.
------------------------------------------------------------------------------------------
这本是一段话,为了看着方便我把它断开了(翻译时请注意下衔接和连贯哦),达人们帮帮忙,请不要把用软件翻译的贴上来,先此谢过咯!
这段话摘自《机器翻译简史》,下面是一些可能用到的术语缩略语:
MT=Machine Translation TL=Target language目的语 SL=Souce language源语,
楼下的几位哥哥们:打了几个字在前面,别人就看不出来是用机器翻的吗?
1个回答 分类:英语 2014-09-26

问题解答:

我来补答
在进行分析与综合(或生成)的阶段,许多机器翻译系统明显展示出不同层次的语言描述方面的分离组件,包括:形态、句法、语义.
因此,分析可以分为形态分析(字尾和组合词确认)、句法分析(短语结构、从属句和分句确认)、语义分析(词汇和模糊结构的确认)、通过语义合成后合成(选择适当的兼容词汇和结构形式)、句法合成(所需短语和句子结构的生成)和形态合成(正确的词汇生成).
在传递系统中,传递组分也可能有单独程序处理词汇转移(选择等同的语汇)和结构传递(转型为目的语适当结构).在一些早期的传递系统分析形式中并没有涉及语义阶段,传递被限制为句法结构的转换,即只是句法传递.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识