右溪记的整片翻译!(逐句翻译)

问题描述:

右溪记的整片翻译!(逐句翻译)
1个回答 分类:语文 2014-11-29

问题解答:

我来补答
【原文】
道州城西百余步〔1〕,有小溪.南流数十步,合营溪〔2〕.水抵(3)两岸,悉皆(4)怪石,攲嵌盘屈,不可名状.清流触石,洄悬激注.佳木异竹,垂阴相荫〔5〕.此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7 〕,则可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕.而置州已来〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然(10)!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔11〕,以裨形胜.为溪在州右,遂命之曰 “ 右溪 ”(12) .刻铭石上,彰示来者(13).
【注释】
[1]右溪:唐道州城西的一条小溪.道州治所在今湖南道县.“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者为之取名“右溪”.
[2]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流
[3]抵:击拍,形容溪流满涌,作者《游右溪劝学者》:“尤宜春水满,水石更殊怪.”
[4]悉皆:谓两岸都是.
[5]欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”.盘屈:怪石随着溪岸弯曲屈折的样子.
[6]名状:说出它们的状态.
[7]洄(huí):漩涡.悬:形容触石溅起的浪花.激:形容被石遏制而造石成的急流.注:形容水急如灌注一般.
[8]垂阴:投下阴影.相荫:彼此遮蔽荫护.
[9]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦.
[10]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容.”其义同此.
[11]都邑:都会城镇.胜境:风景优美的环境.一本“可为”上有“则”字.
[12]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山.知者动,仁者静.”
[13]置州:谓唐朝设置道州.唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年(742)改设江华郡,肃宗乾元元年(758)复称道州.已来:同“以来”.
[14]之:指“无人赏爱”.怅然:惆怅抱憾的样子.
[15]疏凿芜秽:谓疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树.
[16]俾(bì):以便,准备.为:修筑.亭宇:亭子房屋.
[17]兼之:并且在这里种植.
[18]裨:补益,增添好处.形胜:优美的风景.
[19]为:因为.
[20]命:命名.
[21]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文.据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序.则本篇当同其例,应有铭文,此记属序.但铭文已佚,后人为拟题作“记”.
[22]彰示:宣扬,告示.来者:后来的游者.
【译文】
在道州城西边一百多步的地方〔1〕,有一条小溪.它向南流几十步远,并入营溪(2).溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容(3).清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流.岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹(4),垂下荫影相互遮蔽(5).这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的(6);如果在人烟辏集的地方(7),也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林(8).可是自从道州城成为州的治所以来(9),却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜(10)!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅(11),来增益它优美的景致.因为溪在州城之右(即西面),便命名它为 “ 右溪 ”(12) .现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道(13).
 
 
展开全文阅读
剩余:2000