请教oxford(牛津英汉双解词典·mdx版)中有关动词用法模式的确切含义

问题描述:

请教oxford(牛津英汉双解词典·mdx版)中有关动词用法模式的确切含义
我的理解是:
[Tn.pr]=transitive+noun+prep.phrase
[Tsg]=transitive+sb.+ing
[Tt]=transitive+to infinitive
[Cn.a]=countable noun+adj.
[Tnp]=transitive+noun+prep.
[Idm]=idiom习语
[Cn.i]=countable noun+infinitive without 'to’
[Ipr]=intransitive+prep.phrase
[Ip]=intransitive+prep.
[Ln]=link verb+noun.
[Dn.n]=(direct object)noun.+noun
[Dn.pr]=(direct object)noun.+prep.phrase
现将部分例子附上供破译参考:
take
v.
1 [Tn,Tn.pr,Tn.p,Cn.g,Dn.n,Dn.pr]
sb/sth (with one); sth (to sb) carry sb/sth or accompany sb from one place to another 携带、 运载或伴随某人[某物]
Don't forget to take your umbrella (with you) when you go.你走时别忘了带伞.
It's your turn to take the dog for a walk.轮到你去遛狗了.
She takes her children to school by car.她用汽车送孩子上学.
(fig 比喻) Her energy and talent took her to the top of her profession.她精力充沛、 天禀聪颖,成就了她在事业上达到卓尔不群的顶峰.
The accused was taken away in a police van.被告已用警车带走.
I'm taking the children swimming/for a swim later.我要带孩子去游泳.
She took him some flowers when she went to see him in hospital.她带著花去医院探望他.
Take this glass of water (up) to your father/Take your father (up) this glass of water.把这杯水给你父亲送去.
step
v
(-pp-) [Ipr,Ip]
1 lift and put down the foot,or one foot after the other,as in walking 踩; 踏; 跨步; (连续)迈步
step on sb's foot 踩著某人的脚
step in a puddle 踏进水坑
step forwards/backwards 向前迈步[向后退步].
1个回答 分类:英语 2014-11-11

问题解答:

我来补答
呵呵,我认为没有错
你的理解是正确的
你自己认为呢?
有什么不妥当不确定的地方么?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:绘图