You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.还有refer to
efer to通常就是“指的是...”的意思,这句话应该是“你也可以用来形容那个队,就是那个我们希望会按照我们所愿输了的那个队.
再问: 谢谢,但是能不能说的通透一点
再答: 这是一个从句,从句就是说有一个大句子里面套着一个小句子。所以, 1.我们先把它拆开,拆成:大句子:You can also refer to the team. 小句子:The team was expected to lose as the under dog. [【在此,你会发现,我把that替换成了the team,这是因为这是一个宾语从句(小句子占据了什么位置,就是什么从句,这里小句子占据了宾语的位置,宾语位于谓语动词后面,表明”做什么“的成分)。我还原成了the team是因为原句中为了避免语言的重复性,用that替代了the team.】 2. 现在我们一次翻译大小句子。大:你也能够去指那个队(the team是特指) 小:那个队被期望于(was expected是被动语态)就像一条听人摆布的狗一样输掉比赛。 3. 最后整合一下,把语序理顺,就这样啦。呵呵。