问题描述:
英语翻译
2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly speaking,idioms are expressions that are not readily under-standable from their literal meanings of individual elements.”(English lexicol-ogy).They form an important part of the Chinese language.This part will dealwith idioms in terms of their characteristics.
2.1 Structural Stability
Like English idioms,the structure of Chinese idioms is to a large extentunchangeable.The constituents of idioms cannot be changed at random with-out cause or reason.Idioms are fixed phrases over a long period of time.
Though it is not a single word,the structure is inseparable;we often use it as aword.
2.2 Semantic Unity
Idioms each consist of more than one word,but each is a semantic unity.
Though the various words which make up the idioms have their respective lit-eral meanings,in the idioms they have lost their individual indentity,theirmeanings are not often recognizable in the meaning of the whole idioms.Forexample:“一五一十”It is not refer to“one five one ten”,but“to tell thewhole story”.When we translate idioms,the first we should do is to under-stand the inherent meaning of the idioms.Some are directly quoted from theclassical works.Such as“:实事求是”.Some are from the historical or ancientallegory.Such as:“杞人忧天②”.Finding out the origins of idioms is veryuseful for us to comprehend the Chinese meaning and translate into English.Itcan not be content with superficial understanding.
3.The Sta nda rd of Tra ns la tion a nd The Popula r Me thods OnTra ns la ting Idioms3.1 The Standard of TranslationIdiom is a special linguistic phenomenon.
Though there are lots of English idioms we could borrow,different na-tions have different social customs and human relationship and the back-ground of English language and historical development are also different fromChinese.So idiom’s emotion and modification colours are different from eachother too.If we pay a little attention to it,we will translate Chinese idioms ofstrong national colours to a dull,old and decayed fixed language,and thewords will fail to convey the idea.
保留格式,发word文档
2.Cha ra cte ris tics of Chine s e Idioms“Strictly speaking,idioms are expressions that are not readily under-standable from their literal meanings of individual elements.”(English lexicol-ogy).They form an important part of the Chinese language.This part will dealwith idioms in terms of their characteristics.
2.1 Structural Stability
Like English idioms,the structure of Chinese idioms is to a large extentunchangeable.The constituents of idioms cannot be changed at random with-out cause or reason.Idioms are fixed phrases over a long period of time.
Though it is not a single word,the structure is inseparable;we often use it as aword.
2.2 Semantic Unity
Idioms each consist of more than one word,but each is a semantic unity.
Though the various words which make up the idioms have their respective lit-eral meanings,in the idioms they have lost their individual indentity,theirmeanings are not often recognizable in the meaning of the whole idioms.Forexample:“一五一十”It is not refer to“one five one ten”,but“to tell thewhole story”.When we translate idioms,the first we should do is to under-stand the inherent meaning of the idioms.Some are directly quoted from theclassical works.Such as“:实事求是”.Some are from the historical or ancientallegory.Such as:“杞人忧天②”.Finding out the origins of idioms is veryuseful for us to comprehend the Chinese meaning and translate into English.Itcan not be content with superficial understanding.
3.The Sta nda rd of Tra ns la tion a nd The Popula r Me thods OnTra ns la ting Idioms3.1 The Standard of TranslationIdiom is a special linguistic phenomenon.
Though there are lots of English idioms we could borrow,different na-tions have different social customs and human relationship and the back-ground of English language and historical development are also different fromChinese.So idiom’s emotion and modification colours are different from eachother too.If we pay a little attention to it,we will translate Chinese idioms ofstrong national colours to a dull,old and decayed fixed language,and thewords will fail to convey the idea.
保留格式,发word文档
问题解答:
我来补答也许感兴趣的知识
- 谁谁创造了宇宙
- 越长大越懂事 作文 600字
- 关于成才的名言警句
- 是你们把我搞成这个样子的(英文翻译)
- 《北京的春节》文章具体介绍除夕活动的分别是
- 世界上还有几条鲸?
- Mike’s (A)feet is(B) bigger than mine(C).其中有一处是错误的
- 妈妈买了两盒牛奶,大盒牛奶是小盒的2倍,两盒牛奶一共0.75克,.两盒牛奶各多少千克?
- 用teach,with,play,story,make写英语的段落编写。。。(80词左右)
- 建筑和结构的区别
- 把错乱的单词连成一句话:do/ants/What/to/eat/like/?
- 急求广告外文文献及翻译,只有外文文献也行!3000字到4000字
- 做托里拆利实验时,测出管内外水银面的高度差为76cm,当时大气压为76cm汞柱,管内气压为多少
- 阵雨一定是小雨吗
- 请问金花四溅和试管婴儿这两款鸡尾酒的配方
- 达尔文的自然选择学说支持“用进废退”观点吗?
- 有理数是什么数
- 一个数和它的倒数成什么比例?
- 日立的数控刀片什么价格
- 在问一个高一数学立体几何题