问题描述: 待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?翻译成男生的待你青丝绾正,铺十里红妆可愿翻译成男生的 1个回答 分类:综合 2014-11-02 问题解答: 我来补答 全文是:待我长发及腰,少年你娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?两句都是以女子的口吻说出的.第一句是,等到我的头发长到了腰处,少年你娶我好吗?第二句是,等到你头发束起【或者说成年的时候】,是否愿意带着能够铺满十里街道的彩礼来迎娶我.重点注释几个词语青丝:现在大部分人都以为青丝指的是女子的长发,但尚不知道,在古代,男子的头发也并不比女子短多少,青丝一词泛指那些青年男女的头发.绾正:古代男子成年需要将头发束起,看看汉代就知道了,男子头上都戴着一个冠,那个其实就是固定头发用,顺便也表示地位的东西.【后面这句可以忽略.】红妆:这里指的并不是胭脂水粉,而是迎亲的彩礼.打字不易, 展开全文阅读