几个北京地名、路段英文翻译问题

问题描述:

几个北京地名、路段英文翻译问题
1、如“XXX外大街”“XXX内大街”涉及城门内外的,如何翻译
2、如“宣武门”“和平门”几个城门名,如何翻译
3、像“西四”“东四”涉及到方位问题,如何翻译
4、如“六里桥”“双桥”这样的(并非桥名叫“六里”“双”的)地名,如何翻译
5、环路如何翻译,如“南二环”
6、胡同名如何翻译,如“灵境胡同”
7、涉及到专用名词的,如“长安街”“国贸”.
8、特殊路段,如“两广路”“地铁路”.
1个回答 分类:英语 2014-11-09

问题解答:

我来补答
1-4 & 6 & 8 都直接用汉语拼音拼就好了
1.xxx Wai Da Jie,XXX Nei Da Jie
2.Xuan Wu Men,He Ping Men
3.Xi Si,Dong Si
4.Liu Li Qiao,Shuang Qiao
8.Liang Guang Road 地铁路,没有这个说法,只能说具体那条街的名字
不能用汉语拼音的
6.Ling Jing Hu Tong
5.South 2nd(Second) Ring Road 或 S.2nd Ring Rd.
7.Chang'An Street,China World Trade Cente
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:周五
下一页:责任的事实论据
也许感兴趣的知识