伤仲永的原文翻译,拼音

问题描述:

伤仲永的原文
翻译,拼音
1个回答 分类:语文 2014-11-09

问题解答:

我来补答
金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣.令作诗,不能称前时之闻.又七年,还自扬州,复到舅家问焉.曰:“泯然众人矣.” 王子曰:仲永之通悟,受之天也.其受之天也,贤于材人远矣.卒之为众人,则其受于人者不至也.彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
译文
金溪县民方仲永,世代以耕田为业.仲永长到五岁,不曾认识书写工具,有一天忽然哭着要这些东西.父亲对此感到诧异,从邻家借来给他,仲永当即写了四句诗,并且题上自己的名字.这首诗以赡养父母、团结宗族为内容,传给全乡的秀才观赏.从此,指定物品让他作诗,他能立即完成,诗的文采和道理都有值得鉴赏的地方.县里的人对此感到惊奇,渐渐地开始请仲永的父亲作客,有的人还用钱讨取仲永的诗.他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习.我听说这件事很久了.明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,他已经十二三岁了.让他作诗,他写的诗已经不能与从前的名声相称.又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,大家说:“完全如同常人了.” 王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的.他先天得到的,远胜过有才能的人.他最终成为一个普通人,是因为他受到后天的教育没有达到要求.他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人;那么,现在那些天生就不聪明,本来就普通的人,而又不接受后天的教育,连普通人都不如了?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:周五
下一页:责任的事实论据