英语翻译1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?

问题描述:

英语翻译
1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?
2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?
1个回答 分类:历史 2014-10-31

问题解答:

我来补答
明君没有一个单独的词来对应的
一般可能就是用“wise king”比较多一点吧
不要听他们说用什么Your majesty之类的,这个是古代那些大臣见到皇帝的时候称呼他们用的,只用于皇帝和大臣之间的互相对话.比如你是个当官的吧,远远的看见皇帝了,你当然要叫他“皇帝好”了,(当然古代不这么称呼,古代就叫“陛下”),所以在这个时候才会用到Your majesty的.
虚拟语气其实用was和were都可以,但是最标准的还是were.were比较好
 
 
展开全文阅读
剩余:2000