向翻译和语法高手请教一段话 ...a character flaw most noticeable in situati

问题描述:

向翻译和语法高手请教一段话 ...a character flaw most noticeable in situations...
Jenny is an exremely proficient tutor and educational role model for Julia, but Jenny is not the friendliest person, a character flaw most noticealble in situations that call for keen social skills.
在这个句子中a character flaw .这个部分在句子中作什么成分,是不是有点语法错误?
1个回答 分类:英语 2014-10-13

问题解答:

我来补答
Jenny is an exremely proficient tutor and educational role model for Julia, but Jenny is not the friendliest person.这一部分比较简单,除了用词实在有点.“对于Julia来说,Jenny是个相当强悍的老师和榜样,但Jenny并不是一个(最友好)的人”,所谓“最友好”指的是“八面玲珑,跟什么人都能相处得不错(至少是表面不错)”这种性格.
a character flaw most noticealble in situations that call for keen social skills.
如果这是原文节选,我尝试解释一下,a character flaw (中心词)most noticealble (后置定语1)in situations 【that call for keen social skills定语从句,先行词为situations】(后置定语2)
由此可知,这是个名词结构,其中后置定语1的后置原因有点扯,仅仅是因为太长了,也就是说,逻辑上a most noticealble character flaw更容易理解,注意此处most仅表示“非常”意,不需要the;后置定语2没什么问题,介词结构一般都做后置定语.那个定从修饰situations你应该看得懂.结论,这个名词结构在这干什么用呢?----同位语,这个坑爹了,没有直接的解释说明对象,逻辑上是解释说明上文中提到的“不八面玲珑”这种性格.
好,重新整理下整段,“对于Julia来说,Jenny是个相当不错的老师和榜样,但Jenny不会见人说人话,见鬼说鬼话.在需要娴熟社交技巧的场合中,【这】是一种非常显而易见的性格缺陷.”其中【这】指的是“不会见风使舵(过于正直)”这种性格.可以说得通,但如果是自己写作的话,非常不建议以“让读者头大”为目的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语