英语翻译梦锡文章典雅,有承平之风,歌诗亦清丽,然绝不喜传于人,刚褊少恕,每以直言忤物,尝与元宗苦论齐丘辈,元宗辩博,梦锡

问题描述:

英语翻译
梦锡文章典雅,有承平之风,歌诗亦清丽,然绝不喜传于人,刚褊少恕,每以直言忤物,尝与元宗苦论齐丘辈,元宗辩博,梦锡词穷,乃顿首曰:大奸似忠,陛下若终不觉悟,家国将为墟矣,元宗不答,而心善之,及割地降号之后,公卿会集,有言及周以为大朝者,梦锡大笑曰:汝辈尝言致君尧舜,何古今日自为小朝邪,众皆默然散去,每公卿会集,辄喑呜大咤,惊其坐人,以故不为时所亲附,然既没,皆以正人许之,虽其仇雠,不敢訾也.
1个回答 分类:语文 2014-12-07

问题解答:

我来补答
梦锡的文章很典雅,有太平盛世的气象;诗歌也清新华美,但他很不喜欢让人看.他性情刚强,气量狭小,很少宽容他人,常常因为直言不讳而触犯别人.曾经使劲同元宗评论齐丘这些人,元宗很有辩才,绕着弯子和他解释,梦锡无话可说,就一边磕头一边说:“大奸之人貌似忠诚,陛下如果始终不觉察醒悟的话,国家就会灭亡啊!”元帝没有回应,但心里是赞许的.等到南唐向后周割地自降尊号后,公卿集会,谈论到后周时,有人认为后周是正统的朝廷,梦锡就大笑说:“你们这些人曾经说要辅佐皇上,让他成为比肩尧舜的明主,为什么今天我们自己成了小朝廷呢?”众人都沉默不语,悄然散去.每当公卿集会,梦锡就厉声怒喝,让在坐的人感到震惊,因为这个缘故他不被当时的人亲近.但是他去世以后,人们都赞许他是正人君子,即使是仇人,也不敢诋毁他.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题
也许感兴趣的知识