杂诗 王维 全文翻译谁能告诉我啊 谢了

问题描述:

杂诗 王维 全文翻译
谁能告诉我啊 谢了
1个回答 分类:语文 2014-10-02

问题解答:

我来补答
君自故乡来,应知故乡事.
来日倚窗前,寒梅著花未.
【注释】
(1)著花未:开花没有.
【译诗】
你从故乡来,该知道故乡事,请告诉我,你来时我窗前的梅树是否已经开花.
【赏析】
这首诗表现作者的情趣与倾向.诗人想念故乡,自然是情理之中;而喜欢梅花,则溢于言表.
本诗信守拈来,自然天成.
诗中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一个久在异乡的人,忽然遇上来自故乡的旧友,首先激起的自然是强烈的乡思,是急欲了解故乡风物、人事的心情.开头两句,正是以一种不加修饰、接近于生活的自然状态的形式,传神地表达了“我”的这种感情.“故乡”一词迭见,正表现出乡思之殷:“应知”云云,迹近噜,却表现出了解乡事之情的急切,透露出一种儿童式的天真与亲切.纯用白描记言,却简洁地将“我”在特定情形下的感情、心理、神态、口吻等表现得栩栩如生,这其实是很省俭的笔墨.
关于“故乡事”,那是可以开一张长长的问题清单的.初唐的王绩写过一篇《在京思故园见乡人问》,从朋旧童孩、宗族弟侄、旧园新树、茅斋宽窄、柳行疏密一直问到院果林花,仍然意犹未尽,“羁心只欲问”;而这首诗中的“我”却撇开这些,独问对方:来日绮窗前,寒梅著花未?
仿佛故乡之值得怀念,就在窗前那株寒梅.这就很有些出乎常情.但又绝非故作姿态.
一个人对故乡的怀念,总是和那些与自己过去生活有密切关系的人、事、物联结在一起.所谓“乡思”,完全是一种“形象思维”,浮现在思乡者脑海中的,都是一个个具体的形象或画面.故乡的亲朋故旧、山川景物、风土人情,都值得怀念.但引起亲切怀想的,有时往往是一些看来很平常、很细小的情事,这窗前的寒梅便是一例.它可能蕴含着当年家居生活亲切有趣的情事.因此,这株寒梅,就不再是一般的自然物,而成了故乡的一种象征.它已经被诗化、典型化了.因此这株寒梅也自然成了“我”的思乡之情的集中寄托.从这个意义上去理解,独问“寒梅著花未”是完全符合生活逻辑的.
古代诗歌中常有这种质朴平淡而诗味浓郁的作品.它质朴到似乎不用任何技巧,实际上却包含着最高级的技巧.象这首诗中的独问寒梅,就不妨看成一种通过特殊体现一般的典型化技巧,而这种技巧却是用一种平淡质朴得如叙家常的形式来体现的.这正是所谓寓巧于朴.王绩的那首《在京思故园见乡人问》,朴质的程度也许超过这首诗,但它那一连串的发问,其艺术力量却远远抵不上王维的这一问.其中消息,不是正可深长思之的吗?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000