Primavera non riusciva a dormire, Ovunque a sentire il richiamo degli uccelli, Di notte con vento e pioggia, Giù un sacco di fiori. 大意:春眠不觉晓, 处处闻啼鸟, 夜来风雨声, 花落知多少. 你要知道中国的古诗文化是博大精深的,翻译成外文总是少了个韵味,不管是英文还是什么,就像著名的一道菜非常吉利的一道菜“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团) 搞笑的还有很多...比如蚂蚁上树之类的.